Last year, for a memorial
event to my dear colleague and friend David Bradby, I did - very free -
translations of two poems by the surrealist poet Louis Aragon.
Left Hand Lane
I dance among miracles
A thousand suns come down to earth
A thousand friends
Two thousand eyes
A thousand eyeglasses
Guide me now
Tears of petrol on the road
Blood all the way to the airport
So I dance my usual dance
In many-coloured circles, lovelier
Than an archer’s target or inspection hatch
Whose flame roars like the wind
My life has been a purring car
Watch how dangerously I drive.
I burn
I will burn
Like headlights.
Parti pris
Je danse au milieu des miracles
Mille soleils peints sur le sol
Mille amis Mille yeux ou monocles
m‘illuminent de leurs regards
Pleurs du pétrole sur la route
Sang perdu depuis les hangars
Je saute sainsi d’un jour à l’autre
rond polychrome et plus joli
qu’on paillasson de tir ou l’âtre
quand la flamme est couleur du vent
Vie ô paisible automobile
et le joyeux péril de courir au devant
Je brûlerai du feu des phares
Great Big Spectacular Show
Dear friend, without tears or theatre,
I say goodbye
You always were so light of heart
Or maybe drunk
But addicted to footlights
And that great room
Where the fly-ropes dangle.
The performance is dedicated to André Breton
The performance
will begin
in one minute
From the wings we see
A golden cloud
A flying-machine
And the great bird takes flight
But what is this?
The scene is nowhere
Nowhere to be seen.
to say goodbye
Pièce à grand spectacle
L’ami sans coeur ou le théâtre
Adieu
Celui qui est trop gai
c’est-à-dire trop rouge
pour vivre loin du feu des rampes
De la salle
ficelles pendantes
Des coulisses
on ne voit qu’un nuage doré
machine volante
Le Régisseur croyait à l’amour d’André
Les trois coups
L’oiseau s’envole
Tintamarre
Le pantin verse des larmes de bois
Pour Prendre Congé