Unpublished Rattigan

Two Terries.jpg

For this, Rattigan’s centenary year, Nick Hern has released five new volumes of Rattigan plays. The Spring saw Cause Célèbre and Flare Path, coinciding with productions at the Old Vic and Haymarket. The summer saw the first ever publication of First Episode.

This Autumn we’ve released Love in Idleness/Less Than Kind and Who is Sylvia?/Duologue, bringing the total number of volumes in the series to twelve. Both of the new volumes include never-before-published plays. Less Than Kind is a earlier and very different draft of Love in Idleness, much more serious, much more left-wing than the final draft. My introduction takes the reader through the long process of writing and revision and considers the relative merits of both versions, based on new archival research. Duologue is a stage adaptation of his 1968 television play All On Her Own and is published here for the first time. Who is Sylvia? is a curiosity in Rattigan’s canon; usually seen as a light comedy at a time when he should really have given up writing light comedies, it is actually, I think, an experiment in subjective fantasy and play construction, designed to address both Rattigan’s own and his father’s promiscuous sexual desires.

In researching the introduction, I found - for the first time I believe - his first, abandoned draft of the play, as well as several pages of detailed notes on construction and the intended meaning of the play. I think I’m the first person to look at this document because it had been miscatalogued by the British Library as something much less interesting, so no one - certainly not his biographers - bothered to look in the file, and everyone took Terry at his word that his tore that first draft up.

Between the five volumes this year, they represent around 35,000 words on Rattigan and, I hope, offer a substantial addition to academic writing on this terrific playwright.

The Deep Blue Sea

deep blue sea.jpg

Nick Hern Books have just republished my edition of The Deep Blue Sea with my general introduction and a special introduction by Sean O’Connor, the producer of the new film adaptation, written and directed by the wonderful Terence Davies. O’Connor is also the author of Straight Acting: Popular Gay Drama from Wilde to Rattigan, which drew on a couple of my early Rattigan editions, so that nicely completes a circle. It’s a lovely-looking edition, with Rachel Weisz and Tom Hiddleston smouldering icily on the front.

Conor McPherson

mcpherson.jpg

I chaired a platform this evening with Conor McPherson on the set of his new play The Veil, which he also directed in the Lyttelton at the National Theatre.

Conor was a great interviewee. At first quite shy, I thought, but he seemed to enjoy the questions. My favourite question was ‘do you believe in ghosts?’ to which he gave, it seemed to me, an interestingly agonised answer. The moment where the play really lit up for me was when he said that the play was a picture of an individual mind portrayed as a haunted house. This has already sent me back to the play with fresh eyes.

Good house, 500 or so people, and, apparently, a long, long queue for book signing afterwards.

Andrew Jarvis

jarvis.jpg

This coming Saturday, 22 October at 12.30,  I’m interviewing the distinguished actor, Andrew Jarvis, currently playing Gonzalo in Trevor Nunn’s production of The Tempest.

Andrew’s career has spanned almost 40 years and he’s played in everything from new plays to classics, Richard III to Peter Pan. He is probably best known for Shakespearean roles and spent nine years at the RSC.

Andrew will be discussing his career and the pleasures and challenges of acting Shakespeare. Tickets available from the Haymarket website.

Kitchen Platform

kitchen.jpg

On Friday 9 September at 6.00 in the Olivier Theatre at the National, I’m interviewing director Bijan Sheibani about his new production of The Kitchen by Arnold Wesker. I’m looking forward to the production immensely and the platform too. I did a platform with Bijan at the National in October 2009 about his production of Our Class by Tadeusz Slobodzianek and he proved to be a delightful interviewee, thoughtful, wry and smart.

You can, if you wish, book tickets here.

Woman Killed with Kindness platform

kindness.jpg

On Monday 22 August, I’m chairing a platform at the National Theatre, with Katie Mitchell discussing her new production of Thomas Heywood’s 1601 play A Woman Killed With Kindness. I’ve done several of these platforms with Katie before (Iphigenia in Aulis, The Seagull, The Director’s Craft, ...some trace of her...) and she’s always fascinating to talk to, thinks deeply and talks articulately and seriously about her work. Should be interesting.

First Episode published

episode.jpg

My edition of First Episode by Terence Rattigan and Philip Heimann is now out, published by Nick Hern Books. This is Rattigan’s first professionally-produced play, which opened at the Q Theatre in Richmond and transferred to the Comedy Theatre London in January 1934. It was not a spectacular success, though it got some excellent reviews and caused a minor scandal at the time for its vivid portrait of louche undergraduate morals. Rattigan never published it and at one point claimed to have burned his only copy.

In fact there is a copy in the Rattigan archive. Actually, there are six versions of the play in existence. They’re all slightly different. Most of them have their own annotations and additions, making something like 10 implied versions of the play. In preparing this edition, it was necessary to establish a reliable text; this was partly about trying to reconcile typescripts but also making artistic judgments about the best possible version of the text. I’m pleased with the result.

Meanwhile, the introduction tells the full story of the play’s writing, its sources, background and production. I try to show that the play’s development revealed Rattigan’s sure dramatic instincts and reveals it as a surprisingly complex piece of work. It would now be interesting to see the play performed.

Divadlo a globalizácia

divadlo.jpg

Well this is fun. Theatre & Globalization has been translated into Slovak by the Theatre Institute of Bratislava. They’ve also done Theatre & Education in the same series by my colleague Helen Nicholson.

From this book I have discovered two things. First, that in Slovak they translate names, presumably because nouns have different case-endings and names are part of the same system. Hence, Helen, on the cover of her book, becomes , Helen Nicholsonová. My name is untampered-with, curiously. The second thing I have discovered is that the title of John Galsworthy’s The Skin Game in Slovak is Podfuk.